返回首页

沛公则置车骑的则? 跑步与徒步的区别?

来源:www.hn139.net   时间:2023-06-07 01:36   点击:216  编辑:admin   手机版

一、沛公则置车骑的则?

则-释义:就。

此句意思就是:刘邦就留下车辆和随从人马。

出自 汉代 司马迁的《鸿门宴》:当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。

译文:这时候,项王的军队驻在鸿门,刘邦的军队驻在霸上,相距四十里。刘邦就留下车辆和随从人马,独自骑马脱身,和樊哙、夏侯婴、靳强、纪信四人拿着剑和盾牌徒步逃跑,从郦山脚下,取道芷阳,抄小路走。

二、跑步与徒步的区别?

  区别大了,以下是详细说明

        在运动方面,大多数人必须首先考虑跑步。的确,跑步是我们最常见的运动形式。如果说徒步运动对健身更有益,那么您可能不相信它。这是因为每个人通常都认为跑步中的运动量比徒步中的运动量大得多,所以,运动的效果更好。了解步行和跑步之间的区别之后,您自然就会明白。

1.运动量不同,身体内部器官的负担也不同。跑步有多种类型。诸如100米跑步的跑步锻炼主要依靠肌肉的爆发力,它属于无氧运动。徒步是一种有氧运动,就像步行一样,使与运动有关的身体器官获得足够的氧气也是有氧运动。但是对于刚开始跑步的从业者来说,这种“一定速度”很难准确。

       1.在跑步运动中,心脏的负担是平时的几倍,徒步是正常的步行,不会对心脏造成任何额外的负担。在跑步运动中,下肢的压力约为最重的4倍,而步行运动的下肢的压力则不会超过其1.5倍。如此大的压力间隙对下肢的骨骼和关节的影响是不言而喻的。

        2.对练习场的限制要求较大的场馆或行人少的场所进行不同的跑步锻炼。我们可以随时随地行走,并且不需要特殊的场地。我们可以在上班或回家的路上走路和锻炼。甚至购物也可以是步行锻炼。我们可以在购物中心四处走走,看看我们想买什么。如果您在商场里跑步,那将很有趣且不可能。

        3.两者的乐趣是不同的。对于大多数人而言,跑步是一项艰巨的任务。奔跑一段距离后,除了当时的呼吸困难,他们经常出汗和喘气。除了不舒服和身体疲劳外,很难感到幸福。徒步是不同的,我们可以选择在自己喜欢的地方徒步;我们可以在绿草如茵的公园中,或者在满是商品陈列窗的街道上;徒步时,我们可以享受自己喜欢的美丽事物,并享受这种感觉。

4.两者对减肥的影响是不同的。徒步运动的减肥效果明显好于跑步运动。这是因为在运动过程中提供能量的物质是不同的。跑步主要依靠碳水化合物分解产生的能量。跑步15分钟后,脂肪也会分解。由于提供氧气,某些脂肪无法完全氧化,厌氧分解产生的乳酸也会使肌肉酸痛。

徒步运动开始分解碳水化合物。徒步20分钟后,随着运动时间的增加,碳水化合物的分解量减少,脂肪的分解逐渐增加。而人体器官则在充足的氧气供应下工作。分解效果远胜于跑步运动时的分解效果。因此,如果您想减肥,徒步是比跑步更好的选择。

三、鸿门宴一句一译?

沛公军霸上,未得与项羽相见。

沛公驻军霸上,还没有跟项羽见面。

沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”

沛公的左司马曹无伤派人对项羽说:“沛公打算在关中称王,任命子婴为国相,珍宝全部占有它。”

项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”

项羽大怒道:“明天犒劳士兵,给我去打垮沛公的部队!”

当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。

在这时,项羽的军队有四十万,驻扎在新丰鸿门;沛公的军队有十万,驻扎在霸上。

范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。

范增劝说项羽道:“沛公住在崤山以东时,贪图财货,喜欢漂亮的女人。

今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。

如今入了关,财物什么都不拿,也不迷恋女色,这样看来,他的野心不小。

吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。

我叫人观望他那里的气运,都是龙虎的形状,呈现五彩的颜色,这是天子的气运呀!

急击勿失!”

赶快攻打,不要失去机会。”

楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。

楚国的左尹项伯,是项羽的叔父,一向同留侯张良交好。

张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”

张良这时正跟随着刘邦。项伯就连夜骑马跑到刘邦的军营,私下会见张良,把事情详细地告诉了他,想叫张良和他一起离开,说:“不要和他们一起死了。”

张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”

张良说:“我是韩王派给沛公的人,现在沛公遇到危急的事,逃走是不守信义的,不能不告诉他。”

良乃入,具告沛公。

张良就进去,详细告诉刘邦。

沛公大惊,曰:“为之奈何?”

刘邦大吃一惊,说:“对这件事怎么办?”

张良曰:“谁为大王为此计者?”

张良说:“谁替大王作出这个计策的?”

曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。

回答说:“浅陋无知的小人劝我说:‘把守住函谷关,不要让诸侯进来,秦国所有的地盘都可以由你称王了。

’故听之。”

’所以听信了他的话。”

良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”

张良说:“估计大王的军队能够抵挡住项王的军队吗?”

沛公默然,曰:“固不如也。

刘邦沉默说:“本来不如人家,

且为之奈何?”

将怎么办呢?”

张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”

张良说:“请去告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。”

沛公曰:“君安与项伯有故?”

刘邦说:“你怎么和项伯有交情的?”

张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。

张良说:“在秦朝的时候,项伯和我有交往,项伯杀了人,我救活了他;

今事有急,故幸来告良。”

现在有了紧急的情况,所以幸亏他来告诉我。”

沛公曰:“孰与君少长?”

刘邦说:“他你年龄,谁大谁小?”

良曰:“长于臣。”

张良说:“他比我大。”

沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”

刘邦说:“你替我请进来,我得用对待兄长的礼节待他。”

张良出,要项伯。

张良出去,邀请项伯。

项伯即入见沛公。

项伯随即进来见刘邦。

沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。

刘邦就奉上一杯酒为项伯祝福,约定为亲家,说:“我进入关中,极小的财物都不敢沾染,登记官吏,人民,封闭了府库,以等待将军。

所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。

所以派遣官兵去把守函谷关的原因是,为了防备其他盗贼进来和意外的变故。

日夜望将军至,岂敢反乎!

日日夜夜盼望着将军的到来,怎么敢反叛呢!

愿伯具言臣之不敢倍德也。”

希望你详细地说明,我是不敢忘恩负义的。”

项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”

项伯答应了,跟刘邦说:“明天你不能不早些来亲自向项王谢罪。”

沛公曰:“诺。”

刘邦说:“好。”

于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?

于是项伯又连夜离开,回到军营里,详细地把刘邦的话报告项王。就趁机说:“刘邦不先攻破关中,您怎么敢进来呢?

今人有大功而击之,不义也。

现在人家有大功却要打人家,这是不仁义的。

不如因善遇之。”

不如就趁机友好地款待他。”

项王许诺。

项王答应了。

沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。

刘邦第二天带领一百多人马来见项羽,到达鸿门,谢罪说:“我和将军合力攻打秦国,将军在黄河以北作战。我在黄河以南作战,然而自己没有料想到能够先入关攻破秦国,能够在这里再看到将军您。

今者有小人之言,令将军与臣有郤。”

现在有小人的流言,使将军和我有了隔阂……”

项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之。

项羽说:“这是你左司马曹无伤说的。

不然,籍何以至此?”

不是这样的话,我怎么会这样呢?”

项王即日因留沛公与饮。

项羽当天就留刘邦同他一起饮酒。

项王、项伯东向坐,亚父南向坐,——亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。

项羽、项伯面向东坐;亚父面向南坐──亚父这个人,就是范增;刘邦面向北坐;张良面向西陪坐。

范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。

范增多次使眼色给项羽,举起所佩带的玉玦向项羽示意多次,项羽默默地没有反应。

范增起,出,召项庄,谓曰:“君王为人不忍。

范增站起来,出去召来项庄,对项庄说:“君王为人不狠心。

若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。

你进去上前祝酒,祝酒完了,请求舞剑助兴,趁机把刘邦击倒在座位上,杀掉他。

不者,若属皆且为所虏。”

不然的话,你们都将被他所俘虏!”

庄则入为寿。

项庄就进去祝酒。

寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”

祝酒完了,说:“君王和沛公饮酒,军营里没有什么可以娱乐,请让我用舞剑助兴吧。”

项王曰:“诺。”

项羽说:“好。”

项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。

项庄就拔出剑舞起来。项伯也拔出剑舞起来,常常用自己的身体,掩护刘邦,项庄得不到刺杀。

于是张良至军门见樊哙。

于是张良到军营门口找樊哙。

樊哙曰:“今日之事何如?”

樊哙问:“今天的事情怎么样?”

良曰:“甚急!

张良说:“很危急!

今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”

现在项庄拔剑起舞,他的意图常在沛公身上啊!”

哙曰:“此迫矣!

樊哙说:“这太危急了,

臣请入,与之同命。”

请让我进去,跟他同生死。”

哙即带剑拥盾入军门。

于是樊哙拿着剑,持着盾牌,冲入军门。

交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西向立,瞋目视项王,头发上指,目眦尽裂。

持戟交叉守卫军门的卫士想阻止他进去,樊哙侧着盾牌撞去,卫士跌倒在地上,樊哙就进去了,掀开帷帐朝西站着,瞪着眼睛看着项王,头发直竖起来,眼角都裂开了。

项王按剑而跽曰:“客何为者?”

项王握着剑挺起身问:“客人是干什么的?”

张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。”

张良说:“是沛公的参乘樊哙。”

项王曰:“壮士!

项王说:“壮士!

赐之卮酒。”

赏他一杯酒。”

则与斗卮酒。

左右就递给他一大杯酒,

哙拜谢,起,立而饮之。

樊哙拜谢后,起身,站着把酒喝了。

项王曰:“赐之彘肩。”

项王又说:“赏他一条猪的前腿。”

则与一生彘肩。

于是给了他一个生的猪前腿。

樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖之。

樊哙把他的盾牌扣在地上,把猪的前腿放在盾上,拔出剑来切着吃。

项王曰:“壮士!

项王说:“壮士!

能复饮乎?”

还能喝酒吗?”

樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!

樊哙说:“我死都不怕,一杯酒有什么可推辞的?

夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。

秦王有虎狼一样的心肠,杀人惟恐不能杀尽,惩罚人惟恐不能用尽酷刑,所以天下人都背叛他。

怀王与诸将约曰:‘先破秦入咸阳者王之。

怀王曾和诸将约定:‘先打败秦军进入咸阳的人封作王。

’今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大王来。

’现在沛公先打败秦军进了咸阳,一点儿东西都不敢动用,封闭了宫室,军队退回到霸上,等待大王到来。

故遣将守关者,备他盗出入与非常也。

特意派遣将领把守函谷关的原因,是为了防备其他盗贼的进入和意外的变故。

劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人,此亡秦之续耳。

这样劳苦功高,没有得到封侯的赏赐,反而听信小人的谗言,想杀有功的人,这只是灭亡了的秦朝的继续罢了。

窃为大王不取也!”

我以为大王不应该采取这种做法。”

项王未有以应,曰:“坐。”

项王没有话回答,说:“坐。”

樊哙从良坐。

樊哙挨着张良坐下。

坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。

坐了一会儿,刘邦起身上厕所,趁机把樊哙叫了出来。

沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。

刘邦出去后,项王派都尉陈平去叫刘邦。

沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?”

刘邦说:“现在出来,还没有告辞,这该怎么办?”

樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。

樊哙说:“做大事不必顾及小节,讲大礼不必计较小的谦让。

如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”

现在人家正好比是菜刀和砧板,我们则好比是鱼和肉,告辞干什么呢?”

于是遂去。

于是就决定离去。

乃令张良留谢。

刘邦就让张良留下来道歉。

良问曰:“大王来何操?”

张良问:“大王来时带了什么东西?”

曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父。

刘邦说:“我带了一对玉璧,想献给项王;一双玉斗,想送给亚父。

会其怒,不敢献。

正碰上他们发怒,不敢奉献。

公为我献之。”

你替我把它们献上吧。”

张良曰:“谨诺。”

张良说:“好。”

当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。

这时候,项王的军队驻在鸿门,刘邦的军队驻在霸上,相距四十里。

沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。

刘邦就留下车辆和随从人马,独自骑马脱身,和樊哙、夏侯婴、靳强、纪信四人拿着剑和盾牌徒步逃跑,从郦山脚下,取道芷阳,抄小路走。

沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。

刘邦对张良说:“从这条路到我们军营,不过二十里罢了,

度我至军中,公乃入。”

估计我回到军营里,你才进去。”

沛公已去,间至军中。

刘邦离去后,从小路回到军营里。

张良入谢,曰:“沛公不胜杯杓,不能辞。

张良进去道歉,说:“刘邦禁受不起酒力,不能当面告辞。

谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下,玉斗一双,再拜奉大将军足下。”

让我奉上白璧一双,拜两拜敬献给大王;玉斗一双,拜两拜献给大将军。”

项王曰:“沛公安在?”

项王说:“沛公在哪里?”

良曰:“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”

张良说:“听说大王有意要责备他,脱身独自离开,已经回到军营了。”

项王则受璧,置之坐上。

项王就接受了玉璧,把它放在座位上。

亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!

亚父接过玉斗,放在地上,拔出剑来敲碎了它,说:“说:“唉!

竖子不足与谋。

这小子不值得和他共谋大业!

夺项王天下者必沛公也。

夺走项王天下的一定是沛公。

吾属今为之虏矣!”

我们这些人就要被他俘虏了!”

沛公至军,立诛杀曹无伤。

刘邦回到军营,立即杀掉曹无伤。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%